lit_logの本棚
Random House Japanese-English, English-Japanese Dictionary

Random House Japanese-English, English-Japanese Dictionary

Seigo Nakao RANDOM HOUSE 1997年1月1日

感想

フリーランスになってから英語と日本語を行き来する機会が増え、正確な翻訳辞書の必要性を痛感していた。この Random House の日英・英日辞書は、その期待を十分に満たしてくれた。 5万以上の語彙収録というボリュームだけでなく、実用性の高さが素晴らしい。ビジネス文書作成時に必要な表現がきちんと揃っており、訛った日本語や古い表現ではなく、現代的で実用的な訳語が示されている点が特に好ましい。 特に評価したいのは、ローマ字表記と日本語表記が並記されている設計だ。日本語が読めない学習者にも配慮しながら、日本語ユーザーにも使いやすい工夫がなされている。これまで複数の辞書を参照していた手間が減った。 強いて言えば、より詳細な文法説明や用法の微妙な違いについては、別途専門書に当たる必要があるが、それは辞書の宿命であろう。実務翻訳の効率化という観点では、十分な投資価値がある一冊だ。