谷川俊太郎「タラマイカ偽書残闕(ぎしょざんけつ)」 架空の言語の創世詩を日本語に翻訳したという建付け。韻文詩であるが、前文や注釈は散文で、全体的には短編小説的な立体感がある。当時としても実験的な作品であったと思うが、これも詩なのかという驚きがあった。
ネタバレを表示しますか?
この感想には物語の内容に関するネタバレが含まれている可能性があります。
谷川俊太郎「タラマイカ偽書残闕(ぎしょざんけつ)」 架空の言語の創世詩を日本語に翻訳したという建付け。韻文詩であるが、前文や注釈は散文で、全体的には短編小説的な立体感がある。当時としても実験的な作品であったと思うが、これも詩なのかという驚きがあった。
この感想には物語の内容に関するネタバレが含まれている可能性があります。